هدیه دیجیتالی

پاداش واقفانی همچون نویسنده مزبور قطعا" نزد خداوند متعال محفوظ است. اما این امر مانع از آن نیست که مدیریت کتابخانه های عمومی یا مجازی هم به سهم خود، قدردان خیرینی از این شمار بوده و مروج چنین رفتارهایی در متن جامعه باشند.

نکته مهم دیگر در پس این واقعه دغدغه ایست که صاحب این قلم بارها به آن اشاره کرده است و آن توسعه فرهنگ و هنجار استفاده از فناوری دیجیتال و دسترسی به آن است.

پس از پیشگامی بخشی از عملیات پیش تولید چاپ و نشر و سپس عکاسی دیجیتال، اینک مدتهاست که سایر حوزه های فرهنگی و هنری نطیر سینما، روزنامه نگاری، بازی های رایانه ای، موسیقی و ... نیز سخت متاثر از این فناوری شگفت انگیز قرن هستند و ظرفیت های بیانی خود را عمق و گسترش می دهند. تلاش های خلاقه ی اصحاب فرهنگ و هنر از یکسو و تدابیر راهبردی و حمایتی هر یک از مدیران حوزه های تخصصی، قطعا" در کوتاه مدت چهره متفاوتی را به فرآورده ها و آفرینشهای ذوقی، این بار در فضای مجازی خواهد بخشید. به نظر می رسد در کنار سرمایه گذاری های خوب دولت برای ایجاد زیرساخت ها در بخش فرهنگ و هنر که بخوبی در مصوبات دور سوم سفرها هویداست، کمک به تقویت بخش نرم افزاری در حوزه های تخصصی، قابلیت های ارتباطی رسانه های تحت نظارت وزارت فرهنگ و ارشاد را با مخاطب جوان امروزی بیش از پیش افزایش خواهد داد. البته یکی از پیش نیازهای این اتفاق خجسته، ایجاد زیرساخت ها و سامانه های اطلاعاتی و همچنین آگاهی مدیران و برنامه ریزان از فناوری های روز و اقتضائات آن است که در این صورت شکاف و فاصله معناداری با جهان پیرامون پیدا نخواهیم کرد.

/ 11 نظر / 18 بازدید
نمایش نظرات قبلی
فرهمند

سلام ، خسته نباشید . منظور شما را از اینکه نوشته اید (( این اتفاق به صورت زمان بندی شده رخ خواهد داد )) را متوّجه نشدم، لطفا توضیح دهید . در مورد سریال ۲۴ هم می‌خواستم بدانم که آیا این سریال ۱۹۲ قسمتی‌ بطور کامل دوبله و پخش خواهد شد یا با کلی‌ حذف و سانسور. با تشکر از زحمات شما

سعید رجبی فروتن

فرهمند محترم تاپایان سال چهل درصد فیلم های ایرانی بر روی لوح فشرده DVD منتشر خواهند شد و تا سال 91 این نسبت به دو برابر افزایش خواهد یافت

محمد

سلام عید شما مبارک می خواستم بدونم به جز سریال 24 چه سریال دیگه ای مجوز گرفته یا در حال گرفتنه موسسه جوانه پویا سریالی رو نخریده. در مورد لاست اقای حاتم گفته بود 100 میلیون هزینه سانسور کردن یعنی لباس پوشونندن به تن بازیگران شده.و الان همه جا گفته میشه که بعد از جام جهانی سریال لاست وارد بازار میشه .صحت داره نداره اگه میشه خودتون یه توضیح بدبد و به این شایعات خاتمه بدبد که ما بفهمیم واقعا شایعه هست یا حقیقته

فرهمند

سلام ، خسته نباشید . در مورد سریال ۲۴ می‌خواستم بفرمائید که این سریال ۱۹۲ قسمتی‌ که ۸ فصل می‌باشد بطور کامل دوبله و پخش خواهد شد یا با حذف و سانسور تعدادی از قسمتها. با تشکر

سعید رجبی فروتن

محمد آقا اخبار مصوبات شورای نمایش خانگی را در بخش اخبار وب سایت دفتر همکاری های سمعی و بصری که در فهرست لینکستان این وبلاگ قرار دارد می توانید پیگیر باشید. تازه ترین منبع برای آگاهی از سریال های جدید آدرس فوق است.

سعید رجبی فروتن

فرهمند عزیز از اینکه بازدید کننده دائمی این وبلاگ هستی ممنونم .بطور کاملا"طبیعی تمام آثار خارجی با پالایش لازم که گاه ممکن است به کاهش نسبی زمان سریال یا فیلم بیانجامد، به شبکه عرضه می گردند.البته مدیران دوبلاژ با تجربه تلاش فراوانی برای تداوم خط قصه یا روایت به خرج می دهند تا ضمن عدم تعارض آثار با خطوط قرمز اعتقادی و هنجارهای فکری و تربیتی، بیننده نیز قادر به حفظ ازتباط با ماجراهای فیلم باشد.

علیرضا

سلام کار وزارت ارشاد هم تعجب آوره. چطور سریال ۲۴ که تا حدودی بر علیه اسلام هست و مسلمانان را تروریست نشان میدهد مجوز پخش گرفته. سریال فرار از زندان چنین مشکلی‌ را نداشت چون این سریال بر علیه خوده سیاستهای آمریکا و سازمانهای تروریستی که در این کشور وجود داره بود . ولی‌ سریال ۲۴ مسلمانان را تروریست نشان میدهد.

سعید رجبی فروتن

آقای علیرضا مبنای قضاوت شما نسخه اصلی اثر است!شورای نمایش خانگی به قدر کافی دیانت و ذکاوت و شم سیاسی دارد.

محمد

حالا این قدر گیر بدید روی این سریال 24 تا وزارت ارشاد نزاره پخش بشه یه بار هم وزارت ارشاد گیر نداده شما ها گیر بدید

علیرضا

سلام. لطفا بر کار دوبلهٔ سریال‌های خارجی‌ کاملا نظارت کنید . این طور نباشد که از تعداد محدودی گوینده استفاده شود و شاهده این باشیم که از یک گوینده برای گفتن چندین نقش استفاده شده. مساله یی که در سریال فرار از زندان کاملا مشخص بود . در دوبلهٔ این سریال با توجه به زیاد بودن تعداد نقش ها از گویندگان کمی‌ استفاده شده بود . مثلا آقای مهرزادیان و آقای ربیعی (که از گویندگان این سریال بودند ) چندین نقش را صحبت کردند و این کاملا مشخص بود و جالبتر این که مدیر دوبلاژ این سریال (آقای محمود قنبری) فکر میکردند که بیننده متوجه این مساله نخواهد شد. یا شاید بخاطر این بود که می‌خواستند این کار هر چه سریعتر دوبله و آمادهٔ پخش شود بود. به هر حال دوبلهٔ این سریال چندان قوی نبود . امید واریم برای دوبلهٔ سریال‌های بعدی چنین اتفاقی‌ نیفتاد و از گویندگان بیشتری استفاده شود چون بیننده‌ها روی این مساله حساس هستند و کاملا متوجه میشوند.